-
1 литературный подёнщик
1) General subject: Grub-street hack, Grub-street journalist, grub, hack, hod bearer, hod carrier, hod-bearer, hodman, penny a liner, penny-a-liner3) Advertising: word jobber4) Makarov: hedge writerУниверсальный русско-английский словарь > литературный подёнщик
-
2 дешёвое издание посредственной литературы
1) Polygraphy: Grub Street (происходит от названия лондонской улицы XVII-XVIII вв., на которой жили бедные писатели)2) Advertising: Grub StreetУниверсальный русско-английский словарь > дешёвое издание посредственной литературы
-
3 дешёвые компиляции
1) General subject: grub street2) History: Grub-streetУниверсальный русско-английский словарь > дешёвые компиляции
-
4 журнальные компиляторы
General subject: Grub-street, grub streetУниверсальный русско-английский словарь > журнальные компиляторы
-
5 литературная богема
General subject: Grub-street, grub streetУниверсальный русско-английский словарь > литературная богема
-
6 писака
1) General subject: Grub-street hack, Grub-street journalist, blotter, hack, paper stainer, pen pusher, pen-pusher, penny a liner, penny-a-liner, quill driver, quill-driver, scribbler, tootler, hack writer2) Jocular: paper-stainer3) Scornful: authorling, ink-jerker, ink-slinger, inkster, pamphleteer, scrivener4) Makarov: hedge writer, ink slinger -
7 писаки
General subject: Grub-street, grub street, the scribbling tribe -
8 халтура
1) General subject: (литературная) Grub-street work, apology (an apology for a painting! - картина, с позволения сказать!), botchery, codswallop (о книге), gig, hackwork, hokey pokey, hokey-pokey, (дополнительный заработок) moonlighting (http://www.entrepreneur.com/article/printthis/184560.html), pulp, schlock, slapdash, slipslop, slopwork, squish (о книге), trash, sloppy work (http://www.amazon.com/tag/sloppy%20tools%20lead%20to%20sloppy%20work), catchpenny job, odd jobs, botch, third career2) Computers: cruft, cruftsmanship3) Colloquial: pastepot, potboiler, quickie (гл. обр., литературная, театральная или кино), shoddy job (Ken and Dianne never bothered to check references for their contractor's and ended up with a really shoddy job. -)4) Law: hack-work5) Polygraphy: pot-boiler6) Jargon: Swede swede, codswallop (о книге и т.п.), goofus, pot boiler, dog (о произведении и т.п.), hockey-pokey, hoky-poky7) Information technology: cruftsmanship (плохо выполненная программистская работа)9) Makarov: Grub-street work (литературная), a shoddy piece of work, scamped work, shoddy piece of work -
9 щелкопёр
General subject: Grub-street hack, Grub-street journalist, pen-pusher, scribbler, maneen -
10 (литературная) халтура
General subject: Grub-street workУниверсальный русско-английский словарь > (литературная) халтура
-
11 Граб-стрит
History: Grub-street (улица в Лондоне) -
12 граб-стрит
History: Grub-street (улица в Лондоне) -
13 литературная халтура
Makarov: Grub-street workУниверсальный русско-английский словарь > литературная халтура
-
14 литературные подёнщики
Cinema: Grub StreetУниверсальный русско-английский словарь > литературные подёнщики
-
15 низкопробный
1) General subject: bum, bush league, bush-league, low grade, low-grade, of base alloy, one eyed, penny a line, penny-a-line (о произведении или писателе), sad, shoddy, sleazo, sleezy, tabloid, tenth rate, tenth-rate, low-brow (о СМИ), low standard, lowbrow, Grub Street3) American: bush4) Architecture: trashy5) Scornful: subliterary (о романе)7) Makarov: base (о сплаве), hedge8) Derogatory: subliterary (о романе и т.п.)9) Taboo: (о предмете или вещи) ragged-ass -
16 халтурный
1) General subject: botched, botchy, bum, bush league, bush-league, camp, jumped up, penny a line, penny-a-line, ticky tacky, ticky-tacky, tinkering, Grub Street (о литературном произведении), catchpenny, slapdash, slipshod3) Architecture: shoddy4) Jargon: Mickey Mouse -
17 писаки
blottersgrub-street -
18 К-9
A (TO) КАК ЖЕ! coll Interj these forms only fixed WOnaturally, certainly (used as a response to а да-нет question, or as a rejoinder): (but) of course!of course I willI am etc)of course, what do you expect? sure (enough)! sure I willI am etc)!you bet! and how! what else? I should say so! I should say I will (he did etc)!«Собираешься на службу?» - «А то как же?» (Шолохов 2). "Getting ready for the army?" "Of course" (2a).«И как это вы не боитесь, барин, право!» - обратился к Пьеру краснорожий широкий солдат... «А ты разве боишься?» - спросил Пьер. «А то как же?» - ответил солдат (Толстой 6). "How is it you're not afraid, sir? Really, now!" a red-faced, broad-shouldered soldier asked Pierre.... "Are you afraid, then?" asked Pierre "Of course, what do you expect?" replied the soldier (6a).Бусыгин:) Я тебя как-то видел. На главной улице. (Сильва:) А как же! Я принимаю там с восьми до одиннадцати. Каждый вечер (Вампилов 4). (В.:) I've seen you before. On the main street. (S.:) Sure! I hold court there from eight to eleven. Every evening (4a).«А ты могёшь ( ungrammat = можешь) дать освобождение?» - «Конечно, могу». - «Бумажку напишешь?» - «А то как же!» (Шолохов 5). "Can ye give me my release?" "Of course, I can." "Will you put it on paper?" "Sure I will" (5a).Грибы, должно, пойдут после этого дождя», - сказала Анфиса. «Пойдут», - вяло отозвался Лукашин. «Люди уже носят». - «Грибы? А то как же! Харч». (Абрамов 1). "There should be some mushrooms after this rain," Anfisa said. "Yes," Lukashin answered limply. "People are already bringing them in." "Mushrooms? You bet-good grub" (1a).(1-й мужик:) А тысячу-то отдали? (Яков:) А то как же?.. (2-й мужик:) То-то шальные деньги-то (Толстой 3). (First Peasant:) And did they give him the thousand? (Ya.:) I should say they did. (Second Peasant:) That's real easy money (3a). -
19 а как же!
[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ naturally, certainly (used as a response to а да-нет question, or as a rejoinder):- (but) of course!;- of course I will <I am etc>;- of course, what do you expect?;- sure (enough)!;- sure I will <I am etc>!;- you bet!;- and how!;- what else?;- I should say so!;- I should say I will <he did etc>!♦ "Собираешься на службу?" - "А то как же?" (Шолохов 2). "Getting ready for the army?" "Of course" (2a).♦ "И как это вы не боитесь, барин, право!" - обратился к Пьеру краснорожий широкий солдат... "А ты разве боишься?" - спросил Пьер. "А то как же?" - ответил солдат (Толстой 6). "How is it you're not afraid, sir? Really, now!" a red-faced, broad-shouldered soldier asked Pierre.... "Are you afraid, then?" asked Pierre "Of course, what do you expect?" replied the soldier (6a).♦ [Бусыгин:] Я тебя как-то видел. На главной улице. [Сильва:] А как же! Я принимаю там с восьми до одиннадцати. Каждый вечер (Вампилов 4). [В.:] I've seen you before. On the main street. [S.:] Sure! I hold court there from eight to eleven. Every evening (4a).♦ "А ты могёшь [ungrammat = можешь] дать освобождение?" - "Конечно, могу". - "Бумажку напишешь?" - "А то как же!" (Шолохов 5). "Can ye give me my release?" "Of course, I can." "Will you put it on paper?" "Sure I will" (5a).♦ "Грибы, должно, пойдут после этого дождя", - сказала Анфиса. "Пойдут", - вяло отозвался Лукашин. "Люди уже носят". - " Грибы? А то как же! Харч". (Абрамов 1). "There should be some mushrooms after this rain," Anfisa said. "Yes," Lukashin answered limply. "People are already bringing them in." "Mushrooms? You bet-good grub" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > а как же!
-
20 а то как же!
[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ naturally, certainly (used as a response to а да-нет question, or as a rejoinder):- (but) of course!;- of course I will <I am etc>;- of course, what do you expect?;- sure (enough)!;- sure I will <I am etc>!;- you bet!;- and how!;- what else?;- I should say so!;- I should say I will <he did etc>!♦ "Собираешься на службу?" - "А то как же?" (Шолохов 2). "Getting ready for the army?" "Of course" (2a).♦ "И как это вы не боитесь, барин, право!" - обратился к Пьеру краснорожий широкий солдат... "А ты разве боишься?" - спросил Пьер. "А то как же?" - ответил солдат (Толстой 6). "How is it you're not afraid, sir? Really, now!" a red-faced, broad-shouldered soldier asked Pierre.... "Are you afraid, then?" asked Pierre "Of course, what do you expect?" replied the soldier (6a).♦ [Бусыгин:] Я тебя как-то видел. На главной улице. [Сильва:] А как же! Я принимаю там с восьми до одиннадцати. Каждый вечер (Вампилов 4). [В.:] I've seen you before. On the main street. [S.:] Sure! I hold court there from eight to eleven. Every evening (4a).♦ "А ты могёшь [ungrammat = можешь] дать освобождение?" - "Конечно, могу". - "Бумажку напишешь?" - "А то как же!" (Шолохов 5). "Can ye give me my release?" "Of course, I can." "Will you put it on paper?" "Sure I will" (5a).♦ "Грибы, должно, пойдут после этого дождя", - сказала Анфиса. "Пойдут", - вяло отозвался Лукашин. "Люди уже носят". - " Грибы? А то как же! Харч". (Абрамов 1). "There should be some mushrooms after this rain," Anfisa said. "Yes," Lukashin answered limply. "People are already bringing them in." "Mushrooms? You bet-good grub" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > а то как же!
См. также в других словарях:
Grub Street — Grub Grub, n. 1. (Zo[ o]l.) The larva of an insect, especially of a beetle; called also {grubworm}. See Illust. of {Goldsmith beetle}, under {Goldsmith}. [1913 Webster] Yet your butterfly was a grub. Shak. [1913 Webster] 2. A short, thick man; a… … The Collaborative International Dictionary of English
grub-street — Grub Street, 1. a former street in London, where struggling writers lived (now caed Milton Street). 2. writers who write merely to earn money; hack writers: »He [Balzac] served a long apprenticeship in the labyrinth of Grub Street (Listener).… … Useful english dictionary
Grub Street — Grub′ Street n. 1) geg a street in London formerly inhabited by impoverished writers and literary hacks 2) lit. literary hacks collectively … From formal English to slang
Grub Street — Until the early 1800s, Grub Street was the name of a street in London s impoverished Moorfields district. In the 1700s and 1800s, the street was famous for its concentration of mediocre, impoverished hack writers , aspiring poets, and low end… … Wikipedia
Grub Street — n. (often attrib.) the world or class of literary hacks and impoverished authors. Etymology: name of a street (later Milton St.) in Moorgate, London, inhabited by these in the 17th c. * * * noun the world of literary hacks • Hypernyms: ↑world,… … Useful english dictionary
Grub Street — 1. a street in London, England: formerly inhabited by many impoverished minor writers and literary hacks; now called Milton Street. 2. petty and needy authors, or literary hacks, collectively. * * * ▪ literary hacks the world of literary… … Universalium
Grub Street — 51°31′13″N 0°05′27″O / 51.52028, 0.09083 … Wikipédia en Français
Grub Street — See Milton Street. Not properly Grub Street any further than the Post and Chain ; the other part in the Freedom or Liberty of the City is called Grape Street (W. Stow, 1722) … Dictionary of London
Grub Street — noun Etymology: Grub Street, London, formerly inhabited by literary hacks Date: 1630 the world or category of needy literary hacks … New Collegiate Dictionary
Grub Street — noun the home or state of impoverished writers and literary hacks Upon the occaision of his first publication he quit his day job, only to find that Grub Street wasnt lined with manors and villas but hovels and slums … Wiktionary
Grub Street (literary magazine) — Grub Street is Towson University s arts and literary magazine. Every year, they feature the writings and artwork of Towson students and others in the community; it s free and available at many locations on campus.The magazine is named after Grub… … Wikipedia